We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.
/
  • Streaming + Download

    Includes high-quality download in MP3, FLAC and more. Paying supporters also get unlimited streaming via the free Bandcamp app.
    Purchasable with gift card

      name your price

     

about

פיוט שנכתב ע"י ר' שלמה אבן גבירול, מגדולי פייטני ספרד במאה ה-11. השיר מצוי כמעט בכל עדות ישראל השונות - אצל יהודי מרוקו הוא מופיע בשירת הבקשות של שבת וירא, ואצל יהודי בבל בסדר השירים לליל הושענא רבה, אולם בפועל זהו שיר המושר בכל העדות ובכל עת, שכן זהו שיר אהבה וגעגועים של הרעיה, כנסת ישראל, אל דודה, הקב"ה, הנשען על שיר האהבה הגדול של הדוד והרעיה - שיר השירים. הרעיה והדוד מנהלים פה דו-שיח, בו הרעיה כבר לא יכולה לחכות יותר והיא מאיצה בדוד כי יתגלה, יתקרב, ויגאלה ממקומה בגלות, ואילו הדוד ממתן את הרעיה, מבקש ממנה שתחכה לרגע הנכון, לעת אשר תחפוץ האהבה מעצמה.

“Shalom L’Ben Dodi” is a poem written by Solomon Ibn Gvirol, one of the greatest poets of Spain in the 11th century. The song can be found in almost all the different ethnic groups in the Jewish community. For the Jews of Morocco, it appears in "Shirat Habakashot of Shabbat Vayera” close to the High Holidays.

Aside from the Moroccan tradition, the song can be sung at all times, since it is a song of love based on the Song of the Songs ("Shir Hashirim). The Song of Songs is an allegory of the relationship between a wife (the Jewish people) and her uncle, God. The song has a running dialogue in which the wife wants love to reveal itself and redeem her while the Uncle’s wife asks her to wait for the right moment, a metaphor often cited in the Jewish tradition’s relationship to God and redemption.

- Yoram Bitton

lyrics

TRANSLATION:
O, peace to you, my love, so pure and ruddy!
  O, peace to you from her with cheeks of pomegranate
Towards your sister run, hasten you to save her
  And triumph like the son of Jesse o’er Ammon’s Rabbah
Wherefore, lovely girl, do you try to waken Love
  And make your voice ring out, cloaked in sounds of bells?

TRANSLITERATION
Shalom leben dodi hattzah veha'admon
Shalom lekha me'et raqqa kemo rimon

Liqrat ahotekha rutz tzei na lehoshi`ah
Utzlah keVen Yishai rabbat benei `Ammon.

Ma lekha yefefiya kite`oreri ahava
Ut'tzaltzeli qolekh cam`il beqol pa`amon.


HEBREW:
שָׁלוֹם לְבן דּוֹדִי הַצַּח וְהָאַדְמוֹן
שָׁלוֹם לְךָ מֵאֵת רַקָּה כְמוֹ רִמּוֹן

לִקְרַאת אֲחוֹתְךָ רוּץ צֵא נָא לְהוֹשִׁיעָהּ
וּצְלַח כְּבֶן יִשָׁי רַבַּת בְּנֵי עַמּוֹן
מַה לָּךְ יְפֵהפִיָּה כִּי תְעוֹרְרִי אַהֲבָה
וּתְצַלְצְלִי קוֹלֵךְ כַּמְעִיל בְּקוֹל פַּעֲמוֹן

credits

from We Make the Road By Walking, released November 26, 2015
Acoustic Guitar: Ami Yares
Vocals: Yoram Bitton
Viola: Shoshana Gottesman
Bass Guitar and Backup Vocals: Aaron Shneyer
Percussion: Mohammad Taha
Mixing and Recording: Ami Yares & Tamer Omari
Mastering: Alain Paul

license

tags

about

We Make the Road By Walking Portland, Maine

All songs are available as "donation only." All proceeds go to directly supporting the Seeds of Peace Educators Program for the Expressive Arts.

contact / help

Contact We Make the Road By Walking

Streaming and
Download help

Redeem code

Report this track or account

If you like We Make the Road By Walking, you may also like: